Uploaded image for project: 'ZABBIX BUGS AND ISSUES'
  1. ZABBIX BUGS AND ISSUES
  2. ZBX-4523

Impossible to correctly translate some parts of Zabbix

XMLWordPrintable

      I'm currently trying to improve the french translation, and I'm starting to understand why some strings are not correctly translatable. Zabbix front-end sentences are sometimes defined as "a (translatable) string and a space and another (translatable) string" etc.
      For example :

      S_IN.SPACE.S_MAINTENANCE => "In maintenance" in english, "En maintenance" in french => ok
      S_IN.SPACE.S_GROUP => "In group" in english, "Dans le groupe" in french => impossible to translate
      S_IN.SPACE.S_GROUPS => "In groups" in english, "Dans les groupes" in french => impossible to translate
      S_HOSTS.SPACE.S_IN => "Hosts in" in english, "Contient les hôtes" in french => impossible to translate

      The web frontend translation should be based on groupes of words and not single words. For example, replacing "S_IN.SPACE.S_MAINTENANCE" with a new "S_IN_MAINTENANCE" or "S_HOSTS.SPACE.S_IN" with "S_HOSTS_IN".

            Unassigned Unassigned
            tiramiseb Sébastien Maccagnoni
            Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            0 Start watching this issue

              Created:
              Updated:
              Resolved: